Thursday, December 19, 2013

Wayuu sulü Suuria, parte 2, updated

Wayuu sulü Suuria 2012-10-27 12.38.1

Luego de pasar 10 años, la familia vuelve a organizar un funeral para la persona fallecida; en Wayuunaiki (Ayulaa Jiipü o Anaajawa), esta vez el ritual de los Wayuu es diferente del primero, ya que se trata de una exhumación del cadáver.

After 10 years the family of the deceased organizes another funeral; in Wayuunaiki terms meaning  (Ayulaa Jiipü o Anaajawa), the second funeral is different than the first one because the body is exhumed.

Lo primordial es buscar a la persona que se encargara de tomar los restos del ataúd quien deberá ser miembro de dicha familia, se busca un recipiente en donde será puesto los restos del muerto; dicho recipiente son las vasijas de barro (Amüchii) pero en la actualidad se utilizan cofres de mármol, luego deben asegurarse de poseer todo lo que se ofrendara a los espíritus (Yoolüja) que merodearan los alrededores durante el velorio; estos pueden ser: Chivos (Kaa’ulaa), Vacas (Pa’a), Ovejos (Anneerü);

The custom is to call the shaman of the family in charge of the ritual, the one who uses a sacred funeral casket made from mud (Amüchii) in order to seal the body in it. Nowadays, instead of mud(Amüchii) the Wayuu uses marble coffins with sacred animals in it as a tribute to the spirits (Yoolüja) for protection against those spirits that prowl in the surroundings during the vigil; these sacrificed animals have to be specific as they function as the compensation of life and death: therefore this sacred animals are the Goatees(Kaa’ulaa), the Cows(Pa’a), and the Lams(Anneerü).

Y la persona escogida para exhumar con sus manos los restos no podrá probar de la carne de cualquier animal antes mencionado sino chicha (Oujoolü) sin sabor, la persona que limpiara los restos no podrá tener contacto con su piel hasta haber pasado una semana después, la persona que recoge los restos del difunto no podrá dormir durante una noche para evitar que el espíritu de la persona exhumada lo haga caer en mal es decir corre el riesgo de morir;

There is  another Shaman whose duty is to work and carry the remains of the body, The Shaman can not eat flesh from any sacred animal but only rice milk(Oujoolü) without flavor, as a purification step for the ritual in order for the body to be immune of any attacks from any spirits that lurks for the spirit of the decease. The Shaman whose duty is to clean the remains can not have any contact with his/her own skin during the week of the exhumation, and the day of the exhumation the Shaman can not sleep, in dangers of being attacked by the spirits of those who want the spirit of the deceased, which in consequence can bring death, by contamination or curse, which in medical terms is contamination of any bacteria or virus, in tribal form is a precaution for the curse. Meaning that its ritualistic ways were also methodological steps employed from many generations ago who were not aware of what we already know today as bacteria, virus or any other complexity of dealing with the remains of bodies, so more, one could claim that there are more curses coming from contamination in hospitals, those hospitals that deal with a day and day sickness of a sick and unhealthy society, than they were in all the combined years of those rituals and cultural conventions, as we are now living the age of complexity and life in a rapid state of interaction and networking, easy for any bacteria or virus to be spread and curse us all, as we are not dealing with our most sacred state, which is to be involved protecting  nature and our internal  unconscious life, as we sometimes live to stress ourselves in order to achieve what the elders know and want us to understand.

Para evitar que esta persona duerma se le canta durante toda la noche el Jayechii y los acompañantes que están alrededor le hablan de historias y anécdotas del difunto cuando este se encontraba en vida. Luego de pasar el tiempo establecido para el segundo funeral, los restos guardados son llevados a su morada final la cual pertenece a la familia de dicho clan desde tiempos pasados.

The ritual is a very humanistic and spiritual way of dealing with our loved ones who became part of the land, part of their most personal memories, so much that in the ritual or process, the family sings songs related to the loved one called Jayechii, song as sacred as the Ave Maria or any religious song that gives respect to the soul, spirit and our own suffering or happiness, as the loved one is now in the process of a better and more universal life. The family also talks stories about the loved one and the Shaman, listening to their stories, the life of the one who is now being remembered and transcending to another level of life, guards the ways so the spirit of the loved one can travel to the sacred dimension of its other life. That method is more spiritual than material, but in the material level, the body is sealed in a sacred casket that will be its way of transportation to that sacred dimension.

Otras costumbres de los Wayuu son: El Baile o La Yonna que consiste en danzar de diferentes formas de acuerdo al estilo que anuncie el tambor (Kashaa), el hombre corre de espaldas perseguido por la mujer quien viene ataviada con su vestimenta (Ashempaala) y sus accesorios de oro y perlas (Kakuna) además del rostro pintado de acuerdo a la ocasión, el hombre viste de su wayuuwatei o wayuuko y su sombrero con estampas (kanasü) y plumas de aves reales.

Other customs of the Wayuu are: the sacred Dance or La Yonna, the dances have different styles according to the beat of the Drum(Kashaa), one begins with the man, dancing as an expression that deals with pain, happiness and other feelings and moving as his thoughts are in touch with those deepest and transcendent emotion of spiritual clarity and mysticism, the La Yonna has many complex moves and responsibilities. The woman's one while the man seeks for a more spiritual meaning, she also connects to him and share a mutual expression, dancing as trying to catch him the woman seeks him dressed with her unique sacred clothes (Ashempaala), wearing also the sacred Jewelry made from gold and Perls(Kakuna) as well as they paint their faces with sacred colors that resembles the more humanistic way to represent nature; the man traditional wearing are his sacred wayuuwatei o wayuuko, a specie of skirt, and his sacred stamped Hat(kanasü) as well as the sacred feathers who gives the one who wears it a more closest  touch with nature and a more internal state of mind. the sacred Dance or La Yonna is an expression coming from our most unconscious place in our minds as in the act one remembers the surrounding and ones own life, the teaching of the culture, the root of what makes everyone part of the land and our tangled complexity of points of view and freedom.

Wednesday, December 18, 2013

La Cultura Wayuu (Sukuwaitpaa Wayuu)

Fuente: http://planetaantropologico.com/la-cultura-wayuu-sukuwaitpaa-wayuu/

La Cultura Wayuu (Sukuwaitpaa Wayuu)

por Leo Fernández            

Publicado el dia 14, December , 2012 

La Cultura Wayuu (Sukuwaitpaa Wayuu)

Una de las etnias más numerosas de Venezuela y Colombia, también denominados ¨Guajiros¨ son los habitantes de la Península de la Guajira al extremo norte occidental de Venezuela y norte oriental de Colombia, frente al mar Caribe.

One of the more numerous etnies in Venezuela and Colombia, also called "Guajiros" are the habitants of the Guajira Peninsula, north-west Venezuela and north-east Colombia, front of Caribean sea.

Laaulaa-Wayuu-13489032872721

Los Wayuu gente de arena, sol y viento, personas guerreras y luchadoras que se han mantenido durante siglos, una de las pocas etnias indígenas que rehusó a desaparecer en la época de la conquista; aun en la actualidad sus costumbres se han mantenido sin perder detalle de los rituales ancestrales que poseen.

The Wayuu, people of the sand, sun and wind, warriors and fighters that have resisted through the centuries, one of the few etnies that refused to vanished in the conquistas era; nowadays their costumes have been maintained without losing any  details of their ancestral rituals.

Los Wayuu durante años se han tenido que adaptar a cambios que influyen sobre su cultura, la globalización creciente que ha surgido con el pasar del tiempo ha trasformado parte de ella, pero esta ha sabido adaptarse mediante la endoculturación que según términos antropológicos, es la forma en la que estas personas transmiten sus conocimientos y costumbres, desde niños son educados bajo la responsabilidad de la madre quien se encarga de transmitir su costumbre de forma oral; y el padre le enseña a ganarse la vida de la manera más honesta, que es mediante el trabajo.

During the years the Wayuu have had to adapt to changes that have influenced their culture, the rising globalization that has come through the passing years have transformed part of it, but it had found the way to adapt thorugh the endoculturacion, anthropological term that describes the way the Wayuu communicate their knowledge and their customes. When children Wayuu are taugh by their mothers who have the responsibility to educate them about their culture and knowledge in an storytelling way; their father is the one in charge of supporting their family economically by helping the family work the land among other kinds of labor.


Los Wayuu están organizados en Clanes; en el Wayuunaiki llamado (Eiiru’kü) los cuales llegan a ser 30, cada clan está representado por un símbolo animal totémico, cada una diferente de otra y cada familia se distribuye de acuerdo a su casta o clan; según un relato Wayuu, al comienzo de la tierra Dios; en el Wayuunaiki llamado (Ma’leiwa) no sabía cómo organizar a las personas que él había creado y, de pronto se le ocurre la idea de enviar a un ave y elige al zamuro para que fuera a la tierra para hablar con los Wayuu, y este no cumple con su mandado; Ma’leiwa molesto decide enviar a otro y escoge al U’utaa, quien al llegar a la tierra comienza a cantar fuertemente cada uno de los clanes que ahora existen y U’utaa se le ocurrió escribirlo sobre una roca para dejar constancia física de que si cumplió con su padre Ma’leiwa.

Their organization is through clanes; that social structure is denominated as the Wayuunaiki, called in their native language(Eiiru’kü) which can gather up to 30 clanes, each of the clanes is represented by a totemic animal symbol, differently from everyone, and each family is distributed according to their casta or clan. 

The Wayuu legend tells that from the beginning of times Ma’leiwa, a deity of the Wayuu, could not organize the people it had created and so it finds an emissary for the task, it chooses a zamuro in order to communicate its will to the Wayuu but the zamuro could not reach any communication; Ma’leiwa, angry at its decision, decides to reach for another entity and chooses U’utaa, whom once it arrives from the skies starts to sing strongly to each of the clanes, that medium was heard and U’utaa then writes it down a rock, as it completes with its task of organizing the clans into one, the Wayuu.

La roca mencionada se conoce con el nombre en Wayuunaiki de Ipaa Alaasü que puede encontrarse en la Guajira cerca de la serranía de Macuira (Alta Guajira)

This is the rock in which U’utaa writes its story

Wayuukana 2012-10-28 14.47.39

Una de las costumbres que se ha mantenido vigente en la cultura Wayuu es el ritual de la muerte; en el Wayuunaiki (Ouktaa) la cual conlleva a un conjunto de actos y símbolos que solo una determinada familia conoce su significado es decir la familia comprende el hecho que los lleva a practicar determinado ritual, ejemplo: En la muerte de un familiar víctima de su adversario, el difunto no puede ser vistos por los hombres de la familia; llámese padre, hermanos, primos, entre otros.

One of the rituals that still is venerated is the ritual of the dead; in the Wayuunaiki (Ouktaa) each family has its methods of dealing with their dead, and each has their symbols and acts that defines them.  for example; when an adversary kills a family member, the dead can not be seen by their family.

La muerte para el Wayuu consiste en que el alma (Sa’ain) abandona el cuerpo vivo y parte a otra tierra llamada (Jepiraa) que geográficamente se encuentra en la parte de Cabo de la Vela-Colombia; durante el funeral, el cuerpo es velado durante varios días en medio de un conjunto de costumbres que son llevado a cabo desde tiempos pasados; como lo son, el llanto fuerte de las mujeres, el sacrificio de ganado y cabras (Kaa’ulaa), la repartición de alimentos a las personas que lleguen de tierras lejanas, el canto del Wayuu (Jayechii) para despedir el alma de la persona.

Death for a Wayuu means the spirit (Sa’ain) leaving the decaying body to a land called (Jepiraa) located in the hearth of the jungle; during the funeral, the body is velado for some days were woman scream their sorrow and chant their goodbyes, and there are also offerings to the deities, meaning scarifies of some cows and goats (Kaa’ulaa). Food is prepared for the whole family and close relatives that come from the foreign lands, and when everyone is there they begin the Wayuu chant (Jayechii) in order to 


Todo esto con el fin de acompañar el alma a tomar su camino hacia Jepiraa, el ganado y las cabras representan los animales (Mürüt) que esta persona pastoreara en la nueva tierra de los muertos.

All this with the purpose that its spirit, once in the promise land Jepiraa, it has its goats and cows that represent the entities (Mürüt), which are what the animals that the Wayuu farms.